Prevenzione / Prevention


Prevenzione / Prevention

Le previsioni del tempo sono uno strumento fondamentale per programmare gli allenamenti. Intanto metto da parte qualche km in più… – Rainy days are forecast, so I train whenever it’s possible, even in days that program designated as REST!

AM, villa Pamphili. 47′ di FL, STR, le classiche tre salite.

Related posts:

  1. Scia di dolore / In pain’s wake
  2. Malato! / Illness!
  3. Un programmino / A program
  4. Incontri notturni / Night meetings
  5. Faccio tardi! / I’m late!

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/04/02/prevenzione-prevention/

Un treno / A train


Un treno / A train

Lo ammetto, ero stanco e mi sono seduto. E’ lì che ho sentito la vibrazione. Si tratta del treno che dall’Ostiense va a San Pietro e poi fino a Viterbo. Non ci avevo mai fatto caso, del resto a villa vado sempre di corsa… – There are things you can appreciate only sitting on a stone: there is a train that passes under the villa…

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 2 x 4km (18’24, 18’43) con riposo, scarico. Ho fatto lo stesso identico allenamento l’11 marzo, prima dell’influenza, mettendoci anche un minuto di meno a frazione!

Related posts:

  1. Niente da segnalare / No highlights
  2. Fitofobìa / Phytophoby
  3. Scritte / Writings
  4. Nordic walking
  5. Un circuito / A track

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/04/01/un-treno-a-train/

Marzo / March, 2012

Un mese senza gare e funestato da una settimana di febbre. Comincio un programma per rientrare in forma… – No races, a week of flue. I start a program to get in shape…

Scia di dolore / In pain's wakeSradicato / EradicatedUn programmino / A programSono in ritardo! / I'm late!Personaggi / CharactersScritte / WritingsMalato! / Illness!Chiuso! / Closed!Un circuito / A trackLa noia del cane / A dog boreOra legale / Saving TimeTaglio di capelli / HaircutGrand Hotel Villa Pamphili

Related posts:

  1. Marzo / March 2011
  2. Giugno / June 2011
  3. Febbraio / February, 2012
  4. Pensionati all’alba / Dawn of the retired
  5. Malato! / Illness!

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/31/marzo-march-2012/

Grand Hotel Villa Pamphili


Grand Hotel Villa Pamphili

C’è proprio una piccola comunità che dorme alla villa. Ultimamente almeno una ventina di assonnati si raggruppa alle 6:30 alla fermata dell’autobus per raggiungere un rinfrancante cappuccino… – There is a sort of turnover at 6:30, suites close, wellness center opens…

AM, villa Pamphili. 50′ FL, le solite tre salite…

Related posts:

  1. Gli zombi della villa / Zombie park
  2. Dettagli di stile / Details of style
  3. Incontri notturni / Night meetings
  4. Curriculum
  5. Thermos

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/30/grand-hotel-villa-pamphili/

Taglio di capelli / Haircut


Taglio di capelli / Haircut

In realtà me li sono tagliati per altri motivi, ma almeno mi avvantaggio sulla fase di asciugatura… – Not even a radical haircut improves my fitness

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 3 x 890m (3’29, 3’34, 3’39), 3’00 più o meno alla stessa velocità, scarico. Impegni di lavoro mi costringono ad affrontare la seduta di ripetute lungo la cancellata esterna della villa, quindi non nelle condizioni migliori (saliscendi, visibilità scarsa). Ciò non basta a giustificare la prova approssimativa, due ripetute in meno e tutte lente eccetto la prima…

Related posts:

  1. Ora legale / Saving Time
  2. Sinfonia mattutina / Morning symphony
  3. Camion bruciato / Burnt truck
  4. Un programmino / A program
  5. Scritte / Writings

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/29/taglio-di-capelli-haircut/

Ora legale / Saving Time


Ora legale / Saving Time

Troppo bello per durare a lungo: arrivavo a villa alle sei e un quarto e c’era già una luce fantastica. Adesso mi toccherà aspettare almeno un mese prima di rivivere la stessa emozione… – In the last weeks reaching the villa at 6:15 AM meant running in full daylight. Now Saving Time takes me back to a month ago, fumbling in the dark…

AM, villa Pamphili. 1h02′ FL.

Related posts:

  1. L’ora degli amanti / Lover’s time
  2. Sradicato / Eradicated
  3. Taglio di capelli / Haircut
  4. Sotto la luna / Moon running
  5. Pensionati all’alba / Dawn of the retired

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/27/ora-legale-saving-time/

Noia da cani / Dog’s bore


La noia del cane / A dog bore

In una bella giornata di primavera mi sono regalato un lungo in tarda mattinata. I cani sono in festa, tranne alcuni che piantonano le yoga-padrone. – It’s spring! Some dogs run around joyful, others tediously under gard their yoga-masters…

AM, villa Pamphili. 1h30′ di fondo lento un po’ sofferto. Sul finale mi affianco ad un pimpante Stefano…

Related posts:

  1. Visioni / Visions
  2. Due Ville / Two Villas
  3. Infortuni / Accidents
  4. L’uniforme / Daily Uniform
  5. La coppietta / Hand in hand

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/25/954/

Un circuito / A track


Un circuito / A track

Villa Pamphili è tutto un saliscendi, il che va bene per alcuni allenamenti ma è deleterio quando devi tenere una media prefissata. Le ripetute fino al km le ho sempre fatte attorno al campo da polo, ma con distanze un po’ approssimative. Ultimamente le ho ricalcolate sovrapponendo una immagine satellitare con dei fogli catastali, ottenendo misure più precise per i 400, 500, 800, 1000, 1600 e 2000m. Devo sempre fare riferimento “al terzo pino” o “al tronco rotto” tipo mappa di Barbanera, ma ci si può accontentare… – Usually I train in villa Pamphili wich is full of up and downhill tracks, painful when you have to set a given pace. For stop and go trainings I measured a flat track around a polo field with different distances. I have to refer “to the third pine” or “to the broken trunk”, a little bit like Blackbeard’s map, but it’s ok…

AM, villa Pamphili. Riscaldamento, STR, 8×500 (tra 1’55 e 1’58), scarico. Tra una ripetuta e l’altra 2′ di riposo. Il passo è poco sotto 4′/km, e un po’ mi devo gestire per non strafare (tranne le ultime due che non finivano mai!)

Related posts:

  1. Nuovo circuito / New track
  2. L’architetto / The architect
  3. Faccio tardi! / I’m late!
  4. Al Campo / On the track
  5. L’eleganza non è tutto / Fashion is not all

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/23/un-circuito-a-track/

Chiuso! / Closed!


Chiuso! / Closed!

Oggi erano programmate le ripetute, ma fortunatamente mi ritrovo con la villa chiusa. Dico fortunatamente perché mi sento veramente fiacco. Decido di scalare di un giorno la tabella, non si dovrebbe ma non mi va di rimandare il lavoretto settimanale… - I wake up just fifteen minutes earlier than usual and I find the villa closed: programmed training is delayed…

AM, villa Pamphili. 10,5km FL. Avrei dovuto fare degli allunghi, ma sono un po’ in ritardo…

Related posts:

  1. Malato! / Illness!
  2. Il mattiniero / Early bird
  3. Gradiente termico / Thermal gradient
  4. Tramvia / Tramway
  5. Un programmino / A program

Article source: http://www.digitalkomix.com/runningcomics/2012/03/22/chiuso-closed/